About
EducationWorkExperienceResumeOther AppointmentsGuest contributor of Lexicographical Studies Peer reviewer of International Journal of Lexicogrpahy Research FieldsTranslation studies Wrting in English Lexicography Teaching Chinese as a Second Foreign Language Enrollment and TrainingCourseScientific ResearchAcademic Achievements
Monographs: 2012 100 Chinese Neologisms and Their Translation into English (Zhao Gang and Chen Xiang), Shanghai: Shanghai Sanlian Press. 2008 Chinese-English Dictionary Translation: Text Linguistics Perspectives, Beijing: Foreign Languages Press. Textbooks: 2008 Comparison • Translation • Comprehension---A Guidebook to Intermediate Translation, Shanghai Lexicographical Press. A New Coursebook on Business English Intensive Reading 4 (Teachers’ Book) (Zhang Yi, Zhao Gang, etc.), Beijing: Higher Education Press. 2006 A New Coursebook on Business English Intensive Reading 4 (Students’ Book) (Zhang Yi and Zhao Gang, etc.), Beijing: Higher Education Press. Shortcuts to Simultaneous Interpretation II (Chen Xiang, Zhao Gang, etc.), Shanghai: East China Normal University Press. 2005 A New Coursebook on Business English Intensive Reading 3 (Students’ Book) (Zhang Yi and Zhao Gang, etc.), Beijing: Higher Education Press. A New Coursebook on Business English Intensive Reading 1 (Teachers’ Book) (Zhang Yi and Zhao Gang, etc.), Beijing: Higher Education Press. A New Coursebook on Business English Intensive Reading 2 (Students’ Book) (Zhang Yi and Zhao Gang, etc.), Beijing: Higher Education Press. Shortcuts to Simultaneous Interpretation I (Chen Xiang, Zhao Gang, etc.), Shanghai: East China Normal University Press. 2004 A New Coursebook on Business English Intensive Reading 1 (Students’ Book) (Zhang Yi and Zhao Gang, etc.), Beijing: Higher Education Press. 2002 A Coursebook on Business English Intensive Reading 4 (Teachers’ Book) (Zhang Yi and Zhao Gang, etc.), Beijing: Higher Education Press. 2001 A Coursebook on Business English Intensive Reading 3 (Teachers’ Book) (Zhang Yi and Zhao Gang, etc.), Beijing: Higher Education Press. Translations:
2011 Translating part of Encyclopedia of Shanghai, Shanghai: Shanghai Science and Technology Press. 2010 Reflections of the Water Town---Paintings in the Collection of the Zhujiajiao Culture and Art Museum, Shanghai: East China Normal University Press. 2007 Modern Chinese Scholars' Rocks, New Preston: Floating World Editions. 2006 Modern Chinese Scholars' Rocks: A Guide for Collectors, New Preston: Floating World Editions. 2003 Scholars' Rocks in Ancient China: The Suyuan Stone Catalogue, Magnolia: Orchid Press. Dictionaries: 2003 A New Century Chinese-English Dictionary (chief-edited by Professor Hui Yu), Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. Refereed Journal Articles Related to Bilingual Lexicography: (1) Absence of the role of editors in the compilation and publication of bilingual dictionaries, Lexicographical Studies, 2011 (6) (2) Some problems with the revision of Chinese-English dictionaries, Publishing Research, 2011 (11) (CSSCI journal) (3) “Some problems with the compilation and publication of large-scale Chinese-English dictionaries in China”, Editorial Friends, 2011 (4). (CSSCI journal) (4) “A discussion with Ms. He Yinghong about her comment on A New Century Chinese-English Dictionary”, Lexicographical Studies, 2010 (1). (Chinese core linguistics studies journal) (5) “Chinese neologisms and their English translation: Bai Gu Jing”, Lexicographical Studies, 2009 (1) (CSSCI journal) (6) “Chinese neologisms and their English translation: how to translation ‘renzhi’ and ‘fazhi’?”, Lexicographical Studies, 2008 (6). (CSSCI journal) (7) “A review of The English-Chinese Dictionary (2nd edition)”, Lexicographical Studies, 2008 (5). (CSSCI journal) (8) “Chinese neologisms and their English translation: Dao An Jie and its translation”, Lexicographical Studies, 2008 (2). (CSSCI journal) (9) “Chinese neologisms and their English translation: Qian Gui Ze”, Lexicographical Studies, 2007 (5). (CSSCI journal) (10) “Chinese neologisms and their English translation: Guanjian Xiansheng”, Lexicographical Studies, 2007 (4). (CSSCI journal) (11) “Chinese neologisms and their English translation: Zouguang”, Lexicographical Studies, 2007 (3). (CSSCI journal) (12) “Intertextuality and the translation of C-E dictionary entries”, Teaching Foreign Languages Abroad, 2006 (4). (CSSCI journal) (13) “Some thought on the making of Chinese-English dictionaries”, Lexicographical Studies, 2006 (1). (Chinese core linguistics studies journal) (14) “Internet-assisted Chinese-English dictionary compilation”, Journal of Xi’an Foreign Studies University, 2005 (1). (15) “On the innovation of illustrative examples in A New Century Chinese-English Dictionary”, Foreign languages Teaching, 2004 (4). (CSSCI journal) (16) “Innovation based on practicality---on the compilation of A New Century Chinese-English Dictionary”, Lexicographical Studies, 2004 (6). (Chinese core linguistics studies journal) (17) “Ensuring the idiomaticity of entry and example translation in C-E dictionaries through reverse translation”, Lexicographical Studies, 2004 (5). (Chinese core linguistics studies journal) (18) “Some problems in A New Age Chinese-English Dictionary”, Lexicographical Studies, 2004 (1). (Chinese core linguistics studies journal) (19) “On the correctness of entry translation in C-E linguistic dictionaries”, Teaching Foreign Languages abroad, 2002 (6). (20) “C-E dictionary compilation from the perspective of intercultural communication”, Teaching Foreign Languages abroad, 2001 (3). (21) “Translating without real understanding: a taboo for C-E dictionary entry and example translation”, Foreign Languages Teaching, 1999 (supplement). Refereed Journal Articles Related to Translation and Linguistics in General: (22) “On the translation of ‘zhainan’ and ‘zhainv’ into English”, East Journal of Translation, 2011 (2). (23) “On the translation of Chinese neologism ‘chengshi bing’ into English”, China Terminology, 2011 (1). (24) “A study on Bing Xin’s Translation thought” (Liu Jinlong and Zhao Gang), Theory Monthly, 2010 (2) (CSSCI journal) (25) “Translation studies in China going international---an investigation of Chinese scholars’ publications in leading international journals of translation and its enlightment” (Zhao Gang and Jiang Yajun), Teaching Foreign Languages Abroad, 2007 (4). (CSSCI journal) (26) “Linguistic approaches to academic discourse: division and integration” (Jiang Yajun and Zhaogang), Foreign Languages Research, 2006 (6). (CSSCI journal) (27) “Redundancy in Chinese and its translation into English”, Teaching Foreign Languages Abroad, 2004 (4). (CSSCI journal) Articles in Collections: (28) “A review of the English translations of legal term entries in Xinhua Neologisms Dictionary---Some thoughts on the requirement for bilingual dictionary compilers”, in A Study on Terminologies and Their Translation (chief-edited by Wei Xiangqing), Nanjing: Nanjing University Press, 2011. (29) “Status quo of the current curriculum system for basic English teacher education and some reflections on it”, in A Study on Basic English Teacher Education in China (chief-edited by Zou Weicheng), Shanghai: East China Normal University Press, 2010. (30) “An exploration into the course of Chinese-English translation”, in A Study on Basic English Teacher Education in China (chief-edited by Zou Weicheng), Shanghai: East China Normal University Press, 2010. (31) “A review of the translations in Xinhua Neologisms Dictionary”, in New Thoughts on Bilingual Dictionaries, Chengdu: Sichuan People’s Press, 2007. (32) “Chinese-English Dictionary Translation: Text Linguistics Perspectives”, Journal of Guangdong University of Foreign Studies, 2005. (Special issue for the 6th biannual meeting of China Lex Bilingual Committee) (33) “A discussion with Mr. Jin Qibing about the translation of some Chinese new words”, Shanghai Translation, 2005. (Special issue for the 2005 bilingual dictionary conference) (34) “On the treatment of group words in Chinese-English dictionaries”, in Bilingual Dictionary Study (chief-edited by Zeng Dongjing), 2003. Articles in newspapers: (35) “My love of dictionaries”, in ECNU School Newspaper (column 4), 10-26-2010 (36) “A dictionary worth recommendation: a review of Longman Dictionary of Contemporary English (new edition)”, China Education Daily, 10-26-2004. Honor |