个人资料
教育经历工作经历个人简介社会兼职《外语教学理论与实践》编辑 研究方向翻译理论与实践、翻译教学 招生与培养开授课程科研项目学术成果教授课程: 本科 1. 高级翻译汉译英(翻译本科); 2. 高级翻译英译汉(翻译本科); 3. 西方文化导论(翻译本科); 4. 文化与翻译(翻译本科) 5.汉译英基础 (翻译本科) 硕士
6. 西方翻译理论流派(学术型硕士研究生) 7. 非文学翻译(翻译硕士) 8. 翻译工作坊 (翻译硕士) 发表论文: 9. 全球化语境下科技翻译的文化共享与渗透——《时报信息》翻译个案研究,《上海翻译》,2012,4。独立完成。 10. 英语衔接理论与汉英对比理论在汉英翻译教学中的应用——国家精品课程汉译英课程建设案例之一, 《上海理工大学学报》,2011,6。第二作者。 11. 从翻译课堂到翻译工作坊——翻译精品课程建设的启示,《外语教学理论与实践》,2011,2。第二作者。 12. 翻译敏感度与译者能力的培养,《外语学院论丛》,2010,译文出版社,独立完成。 13. 认知语言学的翻译观及其对翻译能力培养的启示,《四川外国语学院学报》,2008,1。独立完成 14. 从自译看译者的任务,《山东外语教学》,2006,6。独立完成。 15. 从佛经翻译与圣经翻译看中西方翻译传统的相似性, 《上海翻译》, 2005,1, 第二作者。 16. 译者主体性研究对翻译教学的启示,《外语研究》,2008。 独立完成。 17. 译者地位边缘化成因及其对策初探,《国外外语教学》,2004,1。 独立完成。 18. 主体文化需求对译者的影响,《外语论坛》,2002,3。独立完成。 出版专著: 19. On the Translator’s Subjectivities, 外文出版社。2006。独立完成 出版译著: 20.《复仇女神——少年邦德3》(合译),上海人民出版社,2008。第二译者。 21.《芝加哥手册》,高等教育出版社,2015, 第一译者, 141万字。 22. 《芝加哥学术生涯导航》,高教出版社,2012, 第一译者,36 万字。 23. 《社会科学论文写作》, 高教出版社,2012, 独立完成,20 万字。 24. 《满满都是爱》, 长江少年儿童出版社,2015,绘本 共六册。 25. 《中国数学基础教育:传统与现实》(汉译英),2012, 合译。 26. 《授权的艺术》, 三联出版社,合译。 出版教材: 27. 《新闻翻译教程》,浙江大学出版社,2 011,主编。 28. 〈〈英汉汉英翻译教程〉〉,高等教育出版社,2003,编者。 29. 〈〈新编商务英语教程〉〉,清华大学出版社,北方交通大学出版社,2008,编者 30.〈〈剑桥国际英语成语词典〉〉,上海外语教育出版社,2005,审定。 翻译活动选例: 31. 剧本《贞观盛世》,汉译英,2002,上海京剧院香港演出。 32. 华东师范大学申请第2012年第12届国际数学教育大会(ICME12)。 33. 第三届上海动漫节。 34. 华东师范大学申请BILL & MALINDA GATES基金。 35. APEC SME (中小企业)会议,2002, 上海。 36. 华东师范大学五十周年校庆《永远的丽娃河》(汉译英)。 学术活动选例: 37. 担任《外语教学理论与实践》)审稿编辑。 38. 2004年-2005年赴英国Salford University做访问学者和课程助教, 为英汉-汉英翻译硕士课程开设汉英对比系列讲座。 39. 2009年赴美国St. Olaf大学做访问学者。 34. 2011年夏参加香港浸会大学暑期translation seminar. 41. 2012年6月参加台湾淡江大学三校外语论坛并发表论文。 获奖: 42. 上海市精品课程: “汉译英”, 2008年,第二负责人。 43. 国家精品课程:“汉译英”, 2009年,第二负责人。 44. 上海市教学改革成果奖一等奖,2009, 第二获奖人。 44. 国家级教学团队: 翻译教学团队成员。 荣誉及奖励 |